Hôm nay: Thứ Hai, Ngày 20 Tháng 11 Năm 2017
Chọn kích thước font chữ

Hậu kỳ

Giới thiệu biên tập hậu kỳ

Thực hiện dàn dựng phim cho việc thuyết minh hay lồng tiếng thì Hậu kỳ Phạm Lữ Gia đã tốn không ít thời gian xây dựng đội ngũ cộng tác chuyên nghiệp, nhiều kinh nghiệm, họ trang bị tốt những kỹ năng chuyên môn để có được tác phẩm chất lượng nhất.

Mỗi công đoạn theo quy trình đều chuẩn bị khá kỹ lưỡng còn đòi hỏi tính cẩn thận, tỉ mỉ cao từ đơn giản đến phức tạp chẳng hạn kiểm tra lời thoại, biên tập nội dung, đọc thoại, cách diễn nhân vật, kỹ thuật thu âm,…trong phim sử dụng từ ngữ đúng mục đích, ngoài ra còn thể hiện nền văn hóa khác nhau của mỗi quốc gia.

Dịch phim, chèn phụ đề, lồng tiếng.

Dịch phim, chèn phụ đề, lồng tiếng.

Nội dung biên tập hậu kỳ

Hậu kỳ Phạm Lữ Gia bao gồm các thể loại hơn 30 ngôn ngữ như phim bộ-lẻ, quảng cáo sản phẩm, tư liệu, khoa học… ngoài ra còn nhận chèn phụ đề, viết kịch bản chương trình, quay phim, cung cấp diễn viên khi nhận yêu cầu từng dịch vụ riêng lẻ.

tickBiên dịch có kịch bản phim: Khi mua bản quyền thường sẽ đính kèm với kịch bản thoại chi tiết, biên dịch viên của công ty chúng tôi sẽ dựa trên kịch bản Quý khách hàng gửi tới để biên dịch sang kịch bản ngôn ngữ cần dịch với độ chính xác cao.

tickBiên dịch không có kịch bản phim: Chúng tôi nhận biên dịch trực tiếp từ thoại nhân vật, thông qua nền tiếng gốc, lắng nghe trực tiếp đối thoại của từng nhân vật, từ đó chuyển thể một cách có hệ thống thành một kịch bản ngôn ngữ cần dịch hoàn chỉnh dưới dạng file Word, bảo đảm tính chính xác và đầy đủ của các nhân vật trong phim.

tickBiên tập thuyết minh: Chúng tôi sẽ chú trọng câu văn của nhân vật chính trong phân cảnh, trau chuốt và giữ cho câu văn uyển chuyển hay nhất có thể, để giữ vững vẻ đẹp của lời thoại trong ngôn từ. Hình thức biên tập này được thực hiện chủ yếu trên file Word, và được kiểm tra lại song song với việc chạy thoại ngôn ngữ gốc.

tickBiên tập lồng tiếng: Chúng tôi lại chú trọng sự khớp miệng, để khẩu hình của tiếng Việt trùng khớp với khẩu hình của tiếng gốc, câu thoại đọc xuôi và thực tế nhất có thể. Biên tập viên ở hình thức biên tập này ngoại trừ việc chỉnh sửa trên file Word, song song đó sẽ lắng nghe ngôn ngữ gốc và điều chỉnh câu thoại ngôn ngữ cần dịch có số lượng từ bằng với số lượng từ trong câu thoại của ngôn ngữ gốc.

Một khi sử dụng dịch vụ Hậu kỳ Phạm Lữ Gia, chắc chắn Quý khách sẽ thật sự hài lòng đặc biệt đảm bảo về thời gian và chất lượng sản phẩm. Muốn nắm rõ thêm thông tin, xin vui lòng liên hệ hỗ trợ tư vấn qua email [email protected]

Với đội ngũ biên dịch có nhiều năm kinh nghiệm trong lĩnh vực dịch thuật sẽ làm hài lòng Quý khách hàng. PLG – ĐỐI TÁC TIN CẬY CỦA BẠN!

Button_Gui-tai-lieuButton_Yeu-cau-tu-van

Liên hệ với Dịch thuật PLG

Dịch thuật chuyên nghiệp Phạm Lữ Gia
Điện thoại: (08) 6272 6299
Hotline: 0 9 0 9 9 6 4 3 8 9 – 0 9 0 6 7 9 6 1 2 3
YM: dichthuatplg – Skype: lutrungdung
Website: www.plg.com.vn, www.dichthuatplg.com, www.dichthuat.org.vn, www.dichthuat.info.vn, www.phiendich.org.vn, www.daotaongonngu.com
Email: [email protected]


Tag: Dịch vụ lồng tiếng, Dịch vụ thu âm, Dịch vụ thuyết minh, Dịch vụ biên dịch phim, Dịch vụ chèn phụ đề, Dịch vụ dịch thuật, Dịch vụ phiên dịch, Dich vu long tieng, Dich vu thu am, Dich vu thuyet minh, Dich vu bien dich phim, Dich vu chen phu de, Dich vu dich thuat, Dich vu phien dich

Hậu kỳ
5 (100%) 1 vote

Biên dịch tài liệu

Cung ứng phiên dịch